Horace : A Vénus (O Venus regina Cnidi Paphique, in Odes, I, 30)

Sandro Boticelli, Vénus et les trois Grâces

Sandro Boticelli, Vénus et les trois Grâces


Reine de Cnide et de Paphos, ô Vénus
laisse Chypre à ton cœur chère et te transporte
chez Glycère qui t’appelle et qui t’encense
______dans son temple beau.

Que Fervent Enfant, Grâces en robe lâche,
Nymphes, t’accompagnant, fassent diligence,
et Jeunesse sans toi trop peu souriante
______ainsi que Mercure.


O Venus regina Cnidi Paphique,
sperne dilectam Cypron et vocantis
ture te multo Glycerae decoram
_____transfer in aedem.

Fervidus tecum puer et solutis
Gratiae zonis properentque Nymphae
et parum comis sine te Iuventas
_____Mercuriusque.


Cette traduction originale, due à Lionel-Édouard Martin, relève du droit de la propriété intellectuelle. Il est permis de la diffuser, à la condition expresse que le nom du traducteur soit clairement indiqué.

D'autres odes d'Horace sur ce blog :

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion / Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion / Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion / Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion / Changer )

Connexion à %s

%d blogueurs aiment cette page :