Qui est Horace ?
Ô navire¹, les flots vont donc te reconduire
au large ! Ô que fais-tu ? Demeure sans faiblir
______ au port. Ne vois tu pas
____comme tes bords privés de rames,
comme ton mât meurtri par le vif vent d’Afrique
geignent ainsi que tes espars ? que sans cordages
______à peine ta carène
____pout endurer la violence
des eaux ? Tu n’as de voile entière et point de dieux
à invoquer si le malheur t’opprime encore.
______« Bâti de pin pontique²
____et rejeton de forêt noble » :
tu peux bien le clamer : qu’importent race et nom
si à la poupe peinte³, anxieux, le marin
_____ne se fie ? Dois-tu être
____un jouet pour les vents ? Prends garde !
Toi naguère mon trouble et mon aversion,
aujourd’hui mon désir et mon constant souci :
_____évite la mer qui
____flue entre les Cyclades blanches.
¹ : Depuis l’Antiquité, on considère que dans cette ode le navire est une allégorie de la République romaine de l’époque d’Horace, ravagée par la guerre civile et rétablie, du moins provisoirement, par Octave (c’est semble-t-il le sens à donner à la dernière strophe).
² : Dans l’Antiquité, le pin du Pont-Euxin fournissait un des meilleurs bois pour la construction des navires.
³ : Sur le navire antique, la poupe est le lieu du sacré. Y figure souvent la reproduction peinte de la divinité protectrice du bâtiment.
O navis, referent in mare te novi
fluctus! O quid agis? Fortiter occupa
____portum. Nonne vides ut
___nudum remigio latus,et malus celeri saucius Africo
antemnaeque gemant ac sine funibus
____vix durare carinae
___possint imperiosiusaequor? Non tibi sunt integra lintea,
non di, quos iterum pressa voces malo.
____Quamvis Pontica pinus,
___silvae filia nobilis,jactes et genus et nomen inutile:
nil pictis timidus navita puppibus
____fidit. Tu, nisi ventis
___debes ludibrium, cave.Nuper sollicitum quae mihi taedium,
nunc desiderium curaque non levis,
____interfusa nitentis
___vites aequora Cycladas.
Les traductions originales de ce blog, dues à Lionel-Édouard Martin, relèvent du droit de la propriété intellectuelle. Il est permis de les diffuser, à la condition expresse que le nom du traducteur soit clairement indiqué.