Tu boiras d’un petit sabin¹ – par mes soins mis
en cruchon grec et cacheté – dans des canthares…
mais sans risque d’excès, toi qui fus applaudi
________au théâtre, si fort,
cher Mécène « de l’ordre équestre », que les rives
de ton fleuve ancestral et le mont Vatican
ensemble ont répété les guillerets échos
________des acclamations.
Tu peux, toi, boire du cécube², et d’une grappe
qu’à Calès un pressoir a domptée ; moi, mes coupes
on n’y trouve assemblés ni vignes de Falerne
________ni coteaux de Formies.
¹ Le vin du pays des Sabins était réputé exécrable ; la quantité qu’en boira Mécène sans faire la grimace ne risque pas d’excéder la capacité des canthares (qui sont des coupes de grande contenance).
² Cécube, vin de Calès, Falerne, Formies, sont les grands crûs de l’Italie de l’Antiquité.
Vile potabis modicis Sabinum
cantharis, Graeca quod ego ipse testa
conditum levi, datus in theatro
____cum tibi plausus,care Maecenas eques, ut paterni
fluminis ripae simul et iocosa
redderet laudes tibi Vaticani
____montis imago.Caecubum et prelo domitam Caleno
tu bibes uvam; mea nec Falernae
temperant vites neque Formiani
____pocula colles.
Cette traduction originale, due à Lionel-Édouard Martin, relève du droit de la propriété intellectuelle. Il est permis de la diffuser, à la condition expresse que le nom du traducteur soit clairement indiqué.
D'autres odes d'Horace sur ce blog :
Elles sont trop nombreuses pour qu’on puisse en donner ici la liste :
si on est intéressé, saisir « Horace » dans l’outil de recherche
situé en haut à droite de cette page.