Hermann Hesse (1877-1962) : Au moment d’aller dormir / Beim Schlafengehen

Qui est Hermann Hesse ?

Las à présent de ma journée,
J’accueille, en mon désir ardent,
En ami la nuit constellée,
Pareil au las petit enfant.

Mains, délaissez ce que vous faites,
Cervelle, cesse de penser :
Tous mes sens à présent souhaitent
Dans le sommeil de se plonger.

Et l’âme ainsi qui se délivre,
À tire d’aile, librement,
Part dans la nuit magique vivre
Mille fois plus et pleinement.

NB : Il s’agit d’un des trois poèmes de Hermann Hesse mis en musique par Richard Strauss dans ses Vier letzte Lieder, ici par exemple dans l’interprétation de Renée Fleming et Claudio Abado).

Nun der Tag mich müd gemacht,
Soll mein sehnliches Verlangen
Freundlich die gestirnte Nacht
Wie ein müdes Kind empfangen.

Hände, lasst von allem Tun,
Stirn, vergiss du alles Denken,
Alle meine Sinne nun
Wollen sich in Schlummer senken.

Und die Seele, unbewacht,
Will in freien Flügen schweben,
Um im Zauberkreis der Nacht
Tief und tausendfach zu leben.


Cette traduction originale, due à Lionel-Édouard Martin, relève du droit de la propriété intellectuelle.  Il est permis de la diffuser, à la condition expresse que le nom du traducteur soit clairement indiqué.

Votre commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l’aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l’aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

Connexion à %s

%d blogueurs aiment cette page :