Des malheureuses c’est le lot :_-point de jeux amoureux, de vin
_____doux pour laver leurs maux, mais craindre de se faire
_____fouailler de sermons proférés de voix d’oncle.
L’enfant-oiseau de Cythérée__-te vole toiles et corbeille,
_____te vole le travail de l’adroite Minerve,
_____Néobulé, si point Hebrus de Lipara,
qui baigne dans les eaux du Tibre,_-enduites d’huile, ses épaules :
_____meilleur cavalier que Bellorophon même,
_____et dont poings et pieds vifs ne sont jamais vaincus ;
habile aussi à harceler_-de traits une troupe de cerfs
_____fuyant à découvert – et prompt à recevoir
_____le sanglier caché dans la broussaille épaisse.
Miserarum est neque amori dare ludum neque dulci
____mala vino lavere aut exanimari
____metuentis patruae verbera linguae.Tibi qualum Cythereae puer ales, tibi telas
____operosaeque Mineruae studium aufert,
____Neobule, Liparaei nitor Hebri,simul unctos Tiberinis umeros lavit in undis,
____eques ipso melior Bellerophonte,
____neque pugno neque segni pede victus;catus idem per apertum fugientis agitato
____grege cervos iaculari et celer arto
____latitantem fruticeto excipere aprum.
Cette traduction originale, due à Lionel-Édouard Martin, relève du droit de la propriété intellectuelle. Il est permis de la diffuser, à la condition expresse que le nom du traducteur soit clairement indiqué.
D'autres odes d'Horace sur ce blog :
- Le Printemps (Solvitur acris hiems [Odes, I, 4])
- Vides ut alta stet niue candidum (Odes I, 9)
- Carpe diem (Odes, I, 11)
- A Chloé (Vitas inuleo me similis, Chloe [Odes, I, 23])
- A son jeune serviteur (Persicos odi, puer, apparatus, [Odes, I, 38])
- A Calliope (Descende caelo et dic age tibia [Odes, III, 4])
- A Astérie (Quid fles, Asterie, quem tibi candidi [Odes, III, 7])
- La fontaine de Bandusie (O fons Bandusiae [Odes, III, 13])
- A Melpomène (Exegi monumentum [Odes, III, 30])