Faune, toi qui aimes les fuyantes Nymphes :
parmi mes confins, mes champs ensoleillés,
marche sans colère, et repars-t’en sans nuire
________aux petits des bêtes,
si à l’année pleine un tendre chevreau tombe,
si dans le cratère, intime de Vénus,
le vin coule à verse, et si le vieil autel
________de maint encens fume.
Dans la plaine herbue tout le troupeau folâtre,
quand pour toi décembre et ses Nones reviennent,
le village vaque, en fête, aux prés avec
________le bœuf inactif ;
Entre les hardis moutons le loup musarde,
la forêt pour toi déploie d’agrestes dais,
le manant, ravi, frappe trois fois du pied
________la terre abhorrée.
Faune, Nympharum fugientum amator,
per meos finis et aprica rura
lenis incedas abeasque parvis
______aequus alumnis,si tener pleno cadit haedus anno
larga nec desunt Veneris sodali
vina craterae, vetus ara multo
______fumat odore.Ludit herboso pecus omne campo,
cum tibi Nonae redeunt Decembres,
festus in pratis vacat otioso
______cum bove pagus;inter audacis lupus errat agnos,
spargit agrestis tibi silva frondes,
gaudet invisam pepulisse fossor
______ter pede terram.
Cette traduction originale, due à Lionel-Édouard Martin, relève du droit de la propriété intellectuelle. Il est permis de la diffuser, à la condition expresse que le nom du traducteur soit clairement indiqué.
D'autres odes d'Horace sur ce blog :
- Le Printemps (Solvitur acris hiems [Odes, I, 4])
- Vides ut alta stet niue candidum (Odes I, 9)
- Carpe diem (Odes, I, 11)
- A Chloé (Vitas inuleo me similis, Chloe [Odes, I, 23])
- A son jeune serviteur (Persicos odi, puer, apparatus, [Odes, I, 38])
- A Calliope (Descende caelo et dic age tibia [Odes, III, 4])
- A Astérie (Quid fles, Asterie, quem tibi candidi [Odes, III, 7])
- La fontaine de Bandusie (O fons Bandusiae [Odes, III, 13])
- A Néobulé (Miserarum est neque amori [Odes, III, 12])
- A Melpomène (Exegi monumentum [Odes, III, 30])