Quel freluquet de galantin sur maintes roses
te presse, ruisselant de liquides parfums,
___en quelque antre, Pyrrha, charmant ?
___Pour qui noues-tu tes blonds cheveux ,
simple, élégante ? – Hélas, il va pleurer souvent
sur ta fidélité, le changement des dieux,
___abasourdi par la mer âpre
___de trombes noires , le béjaune
qui pour l’heure de toi, « sa Dorée », jouit, naïf,
t’espérant toujours sienne et toujours amoureuse,
___ignorant que les brises sont
___fourbes. Malheureux, qui te voit
briller sans te connaître ! – Un ex-voto l’indique
sur la paroi sacrée : j’ai voué, quant à moi,
___mes vêtements dégorgeant d’eau
___au dieu souverain de la mer.
Quis multa gracilis te puer in rosa
perfusus liquidis urget odoribus
___grato, Pyrrha, sub antro?
___cui flavam religas comam,simplex munditiis? Heu quotiens fidem
mutatosque deos flebit et aspera
___nigris aequora ventis
___emirabitur insolens,qui nunc te fruitur credulus aurea,
qui semper vacuam, semper amabilem
___sperat, nescius aurae
___fallacis. Miseri, quibusintemptata nites. Me tabula sacer
votiva paries indicat uvida
___suspendisse potenti
___vestimenta maris deo. ___
Cette traduction originale, due à Lionel-Édouard Martin, relève du droit de la propriété intellectuelle. Il est permis de la diffuser, à la condition expresse que le nom du traducteur soit clairement indiqué.
D'autres odes d'Horace sur ce blog :
- Le Printemps (Solvitur acris hiems [Odes, I, 4])
- Vides ut alta stet niue candidum (Odes I, 9)
- Carpe diem (Odes, I, 11)
- A Tyndaris (Velox amoenum saepe Lucretilem [Odes, I, 17])
- A Chloé (Vitas inuleo me similis, Chloe [Odes, I, 23])
- A son jeune serviteur (Persicos odi, puer, apparatus, [Odes, I, 38])
- A Calliope (Descende caelo et dic age tibia [Odes, III, 4])
- A Astérie (Quid fles, Asterie, quem tibi candidi [Odes, III, 7])
- A Néobulé (Miserarum est neque amori [Odes, III, 12])
- La fontaine de Bandusie (O fons Bandusiae [Odes, III, 13])
- A une amphore (O nata mecum consule Manlio [Odes, III, 21])
- A Diane (Montium custos nemorumque virgo [Odes, III, 22])
- Au Faune (Faune, Nympharum fugientum amator [Odes, III, 18])
- A Melpomène (Exegi monumentum [Odes, III, 30])